terça-feira, 13 de abril de 2010

Para dormir?

Três músicas para embalar crianças.
Uma é de Trás-os-Montes, cantada em mirandês, pela Brigada Vítor Jara. O mirandês é falado em Portugal, mas é uma variante do leonês, língua em parte absorvida pelo castelhano, em Espanha. Nela uma mulher canta para o menino mas marca um encontro com o amante junto ao moinho.


Na segunda, que é a mesma, numa versão galega, uma língua falada em Espanha (ou será que é uma variante do português?), fala-se em moinho e menino e não molino ou niño como na portuguesa.


Na última, turca, ou antes de judeus espanhóis, cantada em ladino, também se canta a uma criança (menina). Só que esses judeus sefarditas, não eram apenas do actual estado espanhol: eram também portugueses. Durante séculos castelhanos,catalães, portugueses ... consideravam-se espanhóis, porque eram da Península Ibérica, Espanha ou as Espanhas, Al-Andaluz em árabe, Sefarad em língua judaica. Repare-se que não se diz duerme, como em castelhano, mas durme e escola e não escuela.

Nenhum comentário: